就有時候,對方不是會讓妳會心一笑嗎? 昨天有發生個"幾次" 所以想記錄一下 =)

我: 今天有幾次我覺得你還蠻帥氣的 (當然不是指昨天早上的棕櫚樹龍珠頭,通常我覺得窩心這件事= 帥氣可愛)

呂: 什麼時候? 我打電話給雞腳店問老闆為什麼"送來的雞腳"量這麼少和別家店不一樣嗎? (XDDDDDD) 

(是有多會吃,這有點破格,不過是真的他有打去問 哈) 

上班時間,我 line 謝謝他最近常常鼓勵我

呂: 내가 제일 좋아하는 사람이니까

(噁心,就不翻譯了,反正很多人看的懂。因為我有不容易相信甜言蜜語的壞毛病,但昨天字裡行間我有看出真心 (靠,都是我在決定"真話""假話"?)

呂大表示: 他每次都是真心的~ (先假裝沒聽到)

好啦…按照時間序雞腳是排第3 (他以前還是男朋友時絕對不會做這種事的,除了雞腳,之前買鞋還會問有沒有送襪子!! XD)

我: 明天一定要回家嗎? (指婆家)

呂: 怎麼了? 壓力太大? 怕媽問東問西? 沒關係,我來回答。媽怕我,他知道我個性不好,我對媽發脾氣她就不會再問下去了…(你這個兔 x 子,會發脾氣我也常常受罪啊…不過重點是…) 不過妳想想,我脾氣不好,到最後,還不是受妳控制… (還不是要我經過一番革命 嘖)

 最後,他突然說要跟我分享今天看到某本書裡面的一段內容…他說他想到我了…

這本書之前在教保文庫看到封面時,我拍了照片給他說:  這種書一看就適合你讀啊… (結果原來他早買這本書放家裡了) 標題我當時不是很懂 (只是覺得看起來好嚴肅)

書名: 참을 수없는 존재의 가벼움 (生命中不能承受之輕/The Unbearable Lightness of Being )

S__16941064  

住在國外的人是沒有救命繩在半空中行走的人。對那個人來說,家人和同事、朋友,從小時候開始,沒有困難的 (輕鬆的),用母語"呈現"表達自我。即便是說,在自已的國家,沒有給任何人提供救命繩這回事。(沒有,或不需要,所謂的"救命繩"。)

S__16941071  

在布拉格,對她來說,雖然很明顯得依靠 토마세 過日子,那也只是單單心靈上的依靠。但在這裡 (指在異國),她得完全依靠他。如果她被拋棄了。她,生活在這裡,成為什麼了? 她這一生是不是得要活在"可能會失去他也不一定"的痛苦中嗎? 

以上是不負責任翻譯,這段內容非和我的情況完全相關哦 =)

他說,每天,生活中,偶爾會發生一些事,這些片段,讓他可以體會,我,一個外國人,在這裡生活,的感覺。 特別是在我們大吵之後,對他來說,更沖擊。而我,只是,單單喜歡,他跟我分享這段內容的"浪漫"而已… 

(PS: 所以我正在讓自已變強壯)

arrow
arrow

    斑比韓國生活隨記 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()