10492088_668350646582682_7853223889006403639_n  

 

喜歡這部劇配樂的朋友們 http://linbambiinkrlife.pixnet.net/blog/post/165469605

 

해수 : 있잖아.. 내가 곰곰히 생각을 해봤는데 말이야. 우리 둘의 가장 큰 문제는 너무 따진다는거야.

(海秀: 那個…我認真想了一下,我們2個最大的問題是太計較…)

 

재열 : 그래서? (載烈: 所以呢?)

해수 : 너는 나를 사랑한다고 말해주고, 뭐, 말 다툼도 하지만 대부분 져주고. 근데 난 너를 사랑한다고 말하지 않고. 내가 생각해도.. 난 너무해.

(海秀: 你對我說愛我,嗯…雖然也會跟我吵嘴,可大都會讓我。但我卻沒說愛你,想想我也覺得我過份了點…)

 

재열 : 그래서? (載烈: 所以呢?)

 

해수 :...불끌까?

(海秀: …關燈吧?)

 

재열 : b..

(載烈: (大姆指)) = 좋아 = (表示同意)

 

-'괜찮아, 사랑이야' 10회 中

-沒關係是愛情啊 第10集

以上是不負責任翻譯 

台詞圖片來源:

https://www.facebook.com/kusase/photos/a.211227392295012.52130.127150187369400/668350646582682/?type=1&theater

 

好像海秀貌似計較,但也邊 “自省”邊做調整,用自已的方式,挺不錯的啊…  

“計較”一下,免的白目的人繼續白目,任性的人繼續任性,(裝)不懂的人繼續(裝)不懂,無心的人繼續自我。適當的計較也是表達自已立場、情感的一個方法吧(?),適當的,做調整,進一步理解,所以才可以 “關燈”? (((踢飛

 

我覺得良性的計較可以說是一種積極示好。比和對方交往一陣後,說對方不了解自已,或覺得”對方應該了解、懂”自已來的好一點。有時候,我頗 “計較”自已和呂講話時的用字,所以會多加解釋,免的他無心,我多想。他也會注意修正自已的表達方式,反之亦然,我也是。

 

但我也有暴走大叫對他說,對,媽的,我就是不高興!!!! 的時候。

結婚之前,不用(為了取悅對方)太委屈…

結婚之後,就更不用忍了!!!(大誤)

吵架溝通之後,只要不拒絕他伸出的手,或放棄對他伸出手就好了,盡量。

 

同載烈一樣,呂他說他被我控制了,到頭來都是他乖乖聽話。

我說: 只有偶爾好嗎?

只有偶爾好嗎?

只有偶爾好嗎?

只有偶爾好嗎?

只有偶爾好嗎?

 

(大聲公)

 

文章標籤
創作者介紹

斑比韓國生活隨記

斑比韓國生活隨記 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • gerGling
  • 個人覺得你翻譯的比較真切
    這部劇我看網路上的翻譯
    某些地方真的怪怪的
    看了霧煞煞!
  • 偶爾我也有霧煞煞的時候~(笑) 但線上的翻譯神人們短短時間內隔天就把劇翻出來真的很厲害~~ 就算多少有點不及意或錯誤也完全配服啊啊~ 要不是網路上找的到台詞,不這樣一字一句去推敲,我也翻不出來說 ^^

    斑比韓國生活隨記 於 2014/09/16 22:51 回覆

  • gerGling
  • 嗯嗯
    說的真好
    還是感謝翻譯神人們囉
    不然我們就沒辦法看劇了:)
  • 嘿呀~ 在這裡謝謝翻譯神人 ((是哪位? XDDD

    斑比韓國生活隨記 於 2014/09/17 10:24 回覆

  • mikawang0618
  • 太厲害的翻譯了!!
    可以請問一下,第七集最後,海秀和宰烈在通完電話後,兩人同時說了"剛剛好"
    請問韓文原文是什麼呢?網路上到處找了很久都沒有....
  • 딱 좋아~ 妳說的應該是這個~ 剛好這個我會 XDDD

    斑比韓國生活隨記 於 2014/09/24 22:45 回覆

找更多相關文章與討論